Affichage des articles dont le libellé est Le mot. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Le mot. Afficher tous les articles

mercredi 14 octobre 2009

Piouler patois*

Mes origines poitevines me sont chères, autant que les tourangelles, mais je ne suis pas certaine de pouvoir distinguer une expression propre à la Touraine, alors que celles du Poitou sont légion, et facilement reconnaissables pour moi.
Pour palier mes lacunes linguistiques je vais pouvoir me servir d'un site maintenant, je nomme Le Grand Fé point com du nom d'un hameau tout proche de Chauvigny (spéciale dédicace à Pascal ;-)) et en particulier la page "patois" consacrée au patois du coin.
On y apprend (ou confirme) des expressions ou des spécialités locales qui me paraissent typiques, du genre de :
A bin couillon !
L'avouènée (ou avoinée)
La caboche
Le chabrot
Le goret
Le migeot (qu'on appelle chez moi le miget, et en Vendée le miote - orthographe non vérifiée)
Le farci ...

En tout cas, je ne connaissais pas tout, mais j'ai repéré des variantes déjà. Eh bien oui, ma famille n'est pas de Chauvigny, mais plutôt de l'ouest du Poitou.

* parler patois.

dimanche 7 décembre 2008

Naturellement !

Dans la série des mots voisins, en voici un qui m'amuse particulièrement. Bon, ok, je suis bon public avec la langue française, mais bon, je vous raconte :
Naturaliser signifie autoriser quelqu’un, par acte public, à changer de nationalité et à jouir des droits civils et politiques au même titre que les citoyens natifs du pays. Naturaliser c'est donner une nationalité.
Naturaliser signifie aussi empailler un animal mort ou conserver une plante coupée, de façon que cet animal ou cette plante gardent leur aspect naturel. Naturaliser c'est rendre éternellement naturel en somme.

Et c'est là que mon petit sourire apparaît ;-)

mardi 25 novembre 2008

Recollage ? non ! Récolement !

En ce moment en France chacun y va de sa petite tartine de confiture (puisque la Culture moi on en a...) au sujet du processus de récolement suite au vote des encartés du PS.
Bon, eh bien comme j'aime bien connaître les mots qu'on me dit moi, je suis allée voir Wikipedia pour en savoir plus sur le récolement. Ca sort d'où ? Ca se rapporte à quoi ? Quel rapport avec le racolage ?

Le récolement est une opération de contrôle de la présence de documents dans un local d'archives, dans une bibliothèque ou dans un centre de documentation.

Il consiste en l'utilisation de listes formant des répertoires sur papier ou numérisées à partir desquelles on recherche si chaque item est physiquement présent. Si des absences sont repérées, elles provoquent la mise à jour de l'inventaire après une recherche éventuelle des documents correspondants.

En France, cette opération est obligatoire pour les archives municipales à l'occasion de chaque mandat et pour les archives départementales à chaque changement de directeur. Beaucoup de bibliothèques publiques ou universitaires la pratiquent chaque année. Toutefois, en raison de la taille de l'établissement, l'ensemble des collections n'est pas toujours récolé tous les ans.

Il ne faut pas confondre :

  • le récolement, qui s'apparente à l'opération habituellement appelée inventaire dans la gestion des stocks commerciaux,
  • l'inventaire, qui est le registre, sur papier ou informatisé, qui liste les items formant la collection de la bibliothèque, du dépôt d'archives ou du centre de documentation, par ordre d'entrée.
Waaaah ! il est fort Wikipedia !
Et qu'en dit le wiktionnaire ?

Origine et histoire du mot : récolement
Étymologie du latin recolere ("passer en revue")
Nom commun
/ʁe.kɔl.mɑ̃/
  1. Au moment de la vente qui suit une saisie-exécution, vérification par un huissier que la liste des meubles mis en vente correspond bien à celle qui a été faite au moment de la saisie.
  2. Il se dit aussi de la vérification que l’on fait dans une bibliothèque pour s'assurer que tous les ouvrages portés à l'inventaire sont bien en place et complets.
    Faire un récolement.
  3. En termes de procédure,
    Faire le récolement d’un inventaire, Vérifier tous les effets, tous les papiers contenus dans un Inventaire.
    Faire le récolement de meubles et d’effets saisis, Vérifier s’ils sont tous portés sur le procès- verbal de saisie.
    On dit de même
    Procès- verbal de récolement.
  4. Se dit aussi du procès-verbal de visite que font les agents de l'administration forestière, pour vérifier si une coupe de bois a été faite conformément aux ordonnances.
    Récolement de bois.
Ah ben maintenant je comprends mieux ! C'est un peu de la vérification de travail déjà fait quoi...

jeudi 3 juillet 2008

Le mot de la semaine : coqueluche

A ce rythme le mot de la semaine va devenir le mot du mois !
Cette semaine, une bizarrerie de la langue française : Coqueluche.

Le 1er sens de ce nom féminin est le nom d'une maladie contagieuse qui se caractérise par une toux violente et convulsive. En anglais : whooping cough
Et le second sens est bien plus sympathique : Favori, personne qui suscite l'engouement des autres [usage familier]. Par exemple : Il est la coqueluche de la classe. Synonyme : idole.

Ainsi lorsqu'on adore quelqu'un on lui donne le nom d'une maladie. Mouais ....

vendredi 30 mai 2008

Le mot de la semaine : cuisiner

  • Cuisiner, en tant que verbe intransitif

Préparer un plat, faire la cuisine
Par exemple : il cuisine très bien.
Synonyme : accommoder.
  • Cuisiner, en tant que verbe transitif
-- Sens 1 Accommoder des aliments, préparer un plat
Exemple : Je cuisine un wok d'agneau aux légumes pour ce soir.
Synonyme : accommoder.
En anglais : to cook.
-- Sens 2 Interroger quelqu'un, chercher à obtenir ses aveux [Familier].
Exemple : Ils l'ont cuisiné pendant trois heures avant qu'il n'avoue.
Synonyme : interroger
En anglais : to grill somebody

Le verbe cuisiner, quel que soit son sens se conjugue comme tous les verbes du 1er groupe. Mais je vous fais grâce des 22 formes de sa conjugaison !

Synonymes de cuisiner :
Accommoder, cuire, interroger, mijoter, mitonner, questionner.

mercredi 21 mai 2008

Le retour du mot : perturbation

Nom féminin
  • Sens : désordre, bouleversement, trouble.
  • En anglais : disruption
  • 8 autres synonymes : convulsion, dérèglement, ébranlement, désorganisation, orage, stress, tempête, dérangement.
C'est vrai qu'il est annoncé un peu de stress et de désorganisation du côté des transports demain...

vendredi 18 avril 2008

Le mot de la semaine : pluie

Nom féminin
  • Sens 1 : Précipitations, eau qui tombe en gouttes des nuages.
    Exemple : Il prend son manteau pour se protéger de la pluie.
    Synonyme : bruine
    En anglais : rain
  • Sens 2 : Chute d'objets ou de matières en grande quantité.
    Exemple : Une pluie de météorites.
    Synonyme : chute
    En anglais : a shower of
  • Sens 3 : Distribution en abondance.
    Exemple : Une pluie de cadeaux.
    Synonyme : déluge
    Anglais : a shower of
19 synonymes.
Synonymes : avalanche, averse, brouillasse, bruine, chute, crachin, déluge, eau, flotte, giboulée, goutte, grain, grêle, intempérie, multitude, ondée, orage, profusion, saucée.

4 expressions

  • Ne pas être né de la dernière pluie = Avoir de l'expérience.
    Origine : Dans cette expression apparue au XXe siècle, la "dernière pluie" représente ce qui est récent, frais, et est donc à interpréter dans le sens d'innocence et d'ignorance. Dire que l'on n'est pas né de la dernière pluie signifie donc que l'on n'est pas naïf, que l'on a de l'expérience.
  • Ne pas être tombé de la dernière pluie = Avoir de l'expérience.
    Origine : Dans cette expression apparue au XXe siècle, la "dernière pluie" représente ce qui est récent, frais, et est donc à interpréter dans le sens d'innocence et d'ignorance. Dire que l'on n'est pas tombé de la dernière pluie signifie donc que l'on n'est pas naïf, que l'on a de l'expérience.
  • Pluie battante = Pluie qui tombe avec violence et en abondance.
  • Pluie diluvienne = Très abondante, torrentielle.

samedi 12 avril 2008

Le mot de la semaine : bruine

nom féminin
Sens : Petite pluie très fine.
Synonymes : pluie, brouillard, brouillasse, crachin, embruns, humidité
En anglais : drizzle

dimanche 6 avril 2008

Le mot de la semaine : signe

Nom masculin
* Sens 1 : Indice, symptôme.
En anglais : sign.
* Sens 2 : Chose qui permet de distinguer.
Par ex : Marquer une copie d'un signe distinctif.
En anglais : distinguishing mark
* Sens 3 : Geste qui permet de communiquer.
Par ex : Le langage des signes.
* Sens 4 : Ce que l'on utilise communément pour représenter.
Par ex : Les signes de ponctuation.
En anglais : mark

18 synonymes : accent, alerte, annonce, appel, augure, auspices, brassard, chiffre, indice, insigne, présage, preuve, prodrome, pronostic, sceau, signal, symbole, symptôme.

3 expressions :
Les signes du zodiaque : Les douze divisions du zodiaque. [Astrologie].
Signe clinique : Sens Signe détecté au simple examen, par la vue et le toucher. [Médecine].
Signe de croix : Sens Geste de piété effectué par les chrétiens. [Religion].

vendredi 28 mars 2008

Le mot de la semaine : Corde

  • Sens 1 Lien composé de fils d'une matière textile tordus ou tressés ensemble.
    Exemple : Cette corde me semble assez solide.
    Synonyme : lacet
    En anglais : rope
  • Sens 2 Fil de diverses matières (nylon, métal, boyau...) tendu.
    Synonyme : fil
    En anglais (raquette, instrument, arc) : string
  • Sens 3 Droite qui joint les deux extrémités d'un arc de cercle [Mathématiques].
  • Sens 4 Dans certaines courses, limite intérieure de la piste [Sports].
    En anglais (athlétisme) : inside lane
  • Sens 5 Cordes vocales : replis du larynx qui permettent de produire des sons [Anatomie].
16 synonymes : attache, boyau, câble, chanterelle, cordage, cordeau, cordelette, étendoir, fibre, ficelle, fil, lacet, lien, longe, tendeur, toron.
3 expressions :
De sac et de corde : Qui mérite le pire supplice.
Origine : Autrefois, les hommes de sac et de corde désignaient les soldats qui pillaient les villes et qui auraient alors mérité d'être pendus. Cependant, on attribue également l'origine de cette expression au règne du roi Charles VI sous lequel de nombreux rebelles auraient été jetés par dessus les ponts enfermés dans des sacs de toile fermés par des cordes. L'expression signifie qu'une personne mérite les pires sanctions.
Être dans les cordes de quelqu'un : Etre de sa compétence, dans ses capacités. [Familier].
Faire vibrer la corde sensible : Emouvoir une personne.
Origine : Faire vibrer la corde sensible de quelqu'un signifie l'"émouvoir". Il s'agit en fait d'une comparaison avec les instruments de musique à cordes sur lesquels on ferait vibrer la corde la plus réactive. Transposé chez un être humain, il s'agit de réussir à "toucher" une personne, à provoquer chez elle une émotion.

jeudi 20 mars 2008

Savez-vous quel est ce drapeau ?

C'est le drapeau de la Francophonie.
Le 20 mars est la journée internationale de la francophonie.
C'est quoi ? Ah ben oui, parce que finalement d'ici ça semble être comme Mireille Mathieu : un truc qui n'a du succès que hors de France.
La Francophonie est pour moi une communauté linguistique constituée de personnes situées partout sur le globe et qui ne sont pas forcément francophones de langue natale mais qui pratiquent le français, et même parfois l'aiment et le défendent.
Alors effectivement, les Français sont francophones mais comment perçoivent-ils leur langue ?
Vous qui lisez ce blog, par hasard ou plus couramment, quel rapport avez-vous au français ?
Personnellement, et peu seront surpris, j'aime le français, je l'estime beaucoup, et je regrette souvent que "les gens" en général ne marquent pas plus d'attachement à cette langue. C'est vrai qu'elle pose parfois problème avec des règles de grammaire exotiques, des accords irréguliers hasardeux, et un vocabulaire si riche que finalement en ne maitrisant qu'un kit restreint de survie on peut très bien s'en sortir. Mais quel dommage de se restreindre quand la langue permet de belles envolées !
Alors c'est vrai qu'on ne peut pas tout connaître et maitriser, mais avez-vous remarqué qu'à force de simplification on finit par ne plus entendre certains mots ? Truc, machin, bidule....
Et nos petites têtes blondes, qui maitrisent toutes parfaitement Internet, les MP3 et les consoles ne savent plus s'assoir que sur un siège, alors qu'on peut choisir entre une chaise, un banc, un fauteuil, un tabouret, une banquette, un canapé, une chauffeuse, un sofa, un strapontin, un pliant, un transat, un divan, ou un .... trône !

Pour les fans des liens sur Internet, je vous conseille celui-ci : le dictionnaire de la langue française, qui vous permet en 2 clics de trouver un mot, son orthographe, sa définition, son ou ses synonymes, et puis aussi son équivalent anglais.
D'ailleurs (je vais essayer de m'y tenir) je vais désormais vous proposer un mot par semaine, choisi grâce à la fonction 'un mot au hasard' de ce dictionnaire.
Commençons donc par Falsifier : altérer volontairement dans le but de tromper. Synonyme : truquer, altérer, déformer, trafiquer, travestir, tripatouiller, fausser, frelater. En anglais : falsify. Je vous dispense de la conjugaison du verbe aux 22 temps. Mais vous pouvez la retrouver .